Wednesday, November 16, 2005

笑話

還記得財政司唐英年司長在新任律政司司長人選公布以前,便急不及待地要搶先披露,可惜一時露了底,說出了「出身寒微」的笑話來。這對正在學習翻譯的我來說,正好是一個大大的反面教材,教我以後,在選詞用字上要小心謹慎,否則,真的是差之毫釐,謬之千里。
今夜上翻譯課,在老師身上也竟然鬧出類似的笑話,這才教我哭笑不得。話說老師想進一步解釋"serve"的意思時,提到了這樣的例子:「若果你想說『供奉』 你家裡的雙親時,也可以用serve啊。」噢!我只會侍奉雙親啊,他們還健健康康的,可不是一面祖先神位,怎樣供奉啊。

No comments:

www.flickr.com