Saturday, May 19, 2007

明道

寶寶的名字經已敲定,爺爺給孩子起名「明道」。

 一般指光明、明亮;引申為明白事理。[1]

 老子《道德經》曰:「有物混成,先天地生……可以為天下母。吾不知其名,強字之曰道。」意思是:「有一存在渾融而成,先於天地分化的現實世界而存在……可以稱之為天下萬物共同依歸的母本。我不知道它的確切名號叫甚麼,給它加上一個標號說是『道』。」

父親晚年鑽研《道德經》,對老子之學說尤其推崇。故以他希望孫兒能明辨真理,這個真理,並非普通的事物,而是老子所講的「道」--終極存在的真理。

道沖而用之或不盈,淵兮似萬物之宗。挫其銳,解其紛,和其光,同其塵。湛兮其若存,吾不知誰之子,象帝之先。」意思是:「道是虛無的,但它的作用卻似乎是無窮無盡。它是那樣的幽深莫測,像是一切存在的本源依歸。它消磨了鋒角,排解了糾紛,柔和了光芒,渾同無塵俗。它輕淡得像是很不確定的存在。我不知道在它之上還能有甚麼更本源的存在,只覺得它是比天帝還本源的存在。」

道就是那麼玄妙而具智慧,若能真正了解道的運行,豈不等於了解世上的一切,橫行於世界?然而,若是尋道,並非一件容易之事。所謂「不自見,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故長。」意思是惟有「不執著於成名,所以能明於道;不自以為是,所以能明辨是非;不自我誇耀,所以能多有事功;不自我矜持,所以能長遠在途。」[2]

孩子,你若要明道,便首要謙抑自下,這才是爺爺真正對你的期望與教誨。

[1] 《辭海》。上海辭書出版社,1979年,第3175頁。
[2] 老子《道德經》;鄭前譯注。延邊人民出版社,2004年,第4、22、25章。

7 comments:

堅仔 said...

厲害喎!!

引道德經已經厲害,
連出處亦有,
好像在看文獻一般 @@"

上星期去拜公公,
和合石有塊很大的道德經,
不知你有沒有看過呢

Amanda said...

別取笑我了。在家裡拿著老爸的書左抄右抄,幾經辛苦才找到要用的這幾句,怕將來問我也找不到出自何章哪頁,才把出處也記下來。

你提起和合石的《道德經》,也讓我想起跑馬地天主教墳場大門那對聯:今夕吾軀歸故土,他朝君體也相同。

一籥 said...

所引的道德经译文完全是本人03年起首发于老子文化网及北大中文论坛的译文,怎么变成了“郑前译注道德经”?还望博主明示。

Amanda said...

一籥君:

有關我博誌中《道德經》注譯的部份,確實是從家中一本由鄭前譯注的《道德經》一書中抄寫出來。為了尊重知識產權,在引文後,遂援引出處。

如今,閣下以為我所援引的注譯,實乃你在2003年「老子文化網及北大中文論壇」之注譯,即表示你懷疑你的作品遭人挪用,並作出版之用。我建議你向國內有關當局申訴,以懲不法之徒。

我手中書上尚有其他資料可供你查考:
書名:道德經
作者:鄭前譯注
出版:延邊人民出版社
出版地:延吉
版次:2004年3月初版
國際書號(ISBN):7-80648-894-4
中國版本圖書館CIP數據核定(2004)第088653號

遇上自己的文字遭別人占為己有,心裡一定很不舒服。若你能討回公道,請告訴我,讓我立即更改這博誌內容。

一籥 said...

敏敏女士:
首先想向您核实,贵博文所引的译文部分的确摘自郑前的道德经译注吗,那么,他的确构成了对本人的侵权,此事由贵博文而知(如果不是您对引文的负责精神,本人将无从得知),谨致谢意。你无需撤下该文。以下是本人发文的相关链接,以便您能知大概。

http://www.pkucn.com/viewthread.php?tid=20311&extra=&page=1

http://www.laozi.net/bba/forumdisplay.php?fid=22

其余还有国学论坛、白鹿书院等处,网名为于道民、一籥、钱一籥或钱怡籥(前者取在途之意,后几个则是本人本名之谐音)。本人为此将诉诸于法律手段。

闻知您父亲对老子也很有研究,不日将电邮定稿以资请教。请告知Email

本人邮箱:qianyiyue@vip.sina.com

如果您能将郑注道德经译文的其他部分传一部分给我的话,将不胜感激!

祝明道健康成长,幸福快乐!

Amanda said...

一籥君:

先代哥哥謝你對姪兒的祝福。孩童改名這等小事,記在博誌,本為與友分享,為小孩作個紀錄,誰知現竟釀成如此風波,真的始料不及。

由於該書有220頁,實在難以謄抄上載,予你參考。不過,相信你可從坊間書店購買得到,又或拿著其國際書號到國家圖書館(不知有沒有此等服務)借閱,以作佐證,日後方能助你興訟之用。

家嚴老來無事,讀書自娛,對老子、《道德經》只屬興趣消閒。相信閣下是這方面的專家學者,實在不敢斑門弄斧,應向你多作求教才是。可惜他不懂電腦上網此等玩意兒,惟有代父謝過你的盛情厚意。

一籥 said...

敏敏女士:

多次打扰,先行致谦!

不敢让您謄抄上载,但请您能造访我所提供的链接稍作比对,以便于本人对盗版程度作一判断(就贵博文所引译文看,盗版者是完全的照抄不误),同时也请您能提供相关的购书信息,因为大陆相关网站及出版商网页均无此书信息,不排除地下盗版之可能(对此,只能徒唤奈何)。

好在该书属手工写成,交打字店录入电脑,相关证据齐全,我会请老子网提供协助,但同时也需要得到您的协助。

该书行将定稿,并在洽谈出版之中,尊堂于老子有研究,堪可引为知音。愚以为,老子绝非仅仅为老年人之专有(本人也应属于家中小儿尚仅八岁的“年轻人”),现摘引书稿之前言部分,不知尊意如何?

走出高深殿堂的方法论常常可以成为切近生活的行动指南,老子道论就是一个范例。作为一个为组织管理者献策的有关“驾御”与“统治”的学说,老子道论常常被引借为“君王南面之术”,但它绝不仅仅局限于这种管理与统治的权谋。对于普通人来说,有关如何恋爱的探究可以有“恋爱方法论”,有关如何赚钱的探究可以有“赚钱方法论”,有关如何治国统兵的探究可以有“治国统兵方法论”,有关如何打理家业的探究则有“治家方法论”…… 它们之间具有某种共通性。
本书就是一本从方法论层面切入的关于老子思想的解析,阅读对象面向普通的高中以上文化程度的读者。全书主体是关于老子原文的解释、翻译与评析,除了解释部分出于衔接原文的需要而略显琐细之外,译文与评析都力图做到精简扼要、晓畅明白。作者觉得,就像现代科学方法论(控制论、博弈论等)虽建基于艰深的数学语言但导出的教导却非常切合实际一样,文字虽不艰深但却素有“思想的迷宫”之称老子道论,可以通过一个解析的过程而重新进入现代人的生活。在老子道论中,方法论问题就被归化为如何“走路”的问题。围绕着“走路”问题的探究,老子展开了有关一个人、一支军队、一个国家,或整体宇宙系统为达目标该如何选择“道路”的系列漫谈,并借此而提出了一套人类得以永久地行走于广阔天地的“普遍在途规范”。作者相信:读者诸君将可以从这对于无论什么人、什么路都可能适用的“普遍在途规范”的探究中,获取自己所要行走的人生路的深刻启示。(首发)


尊堂若不嫌弃,本书出版之日,必将签名相赠。明道长大明理,定将以家学渊深,并以有一谨遵学术规范之姑姑为荣也。

一籥

www.flickr.com